Labels

Monday, October 02, 2006

Lost in Translation: Nain lad jayi hai

My translation:

I am in love with a fair gujjari
Is turning to dust my whole industry

When eyes clash, in the heart a yearning prospers
As the missile of love rises, boom explosion occurs

If beauty sits in mind, what is crime in that
If I wish to make love to you, what is crime in that
Even I have some rights in the city of love

When eyes clash...

In my heart is the commotion from the askant eye
Without seeing the fair one, sleep doesn't dawn on me
When she is close by, my liver starts throbbing

When eyes clash..

thaik thaik thai thai, thai
dhaak dhinak dhin, taak tinak tin
dhaak dhinak dhin, dhaak dhinak dhin, dhaa!

When eyes meet with beloved, they start dancing
The sweet Ghazal of love, the heart starts singing
When anklet rings, the hips begin shaking

When eyes clash..

When eyes clash, in the heart a yearning prospers
thaik thaik tik thaa

hoy hoy hoy!

The Dhobaniya stole my heart, O Rama, with what magical art
With what magical art, with what enchanting art
The Dhobaniya stole my heart, O Rama, with what magical art

The original lyrics, in Hindi (copied from Hindilyrics.com)

laagaa gori gujariyaa se nehaa humaar
hoyi gavaa saaraa chaupat moraa rujagaar
o

nain lad jainhe to manavaa mein kasak hoibe kari
prem kaa chhuti hai pataakhaa to dhumak hoibe kari
nain lad jainhe

roop ko manamaa basaibaa to buraa kaa hoi hai
tohu se preet lagaibaa to buraa kaa hoi hai
prem ki nagari ma kuchh humaraa bhi haq hoibe kari
nain lad jainhe

hoi gavaa man maa more tirachhi najar kaa hallaa
gori ko dekhe binaa nindiyaa na aavai humakaa
phaans lagi hai to karejavaa ma khatak hoibe kari
nain lad jaihe

thaik thaik thai thai, thai
dhaak dhinak dhin, taak tinak tin
dhaak dhinak dhin, dhaak dhinak dhin, dhaa!

aa.Nkh mil gayii hai sajaniyaa se to naachan lagii hai
pyaar kii miiThii gajal manavaa bhii gaavan lagii hai
jhaa.Njh bajii hai to kamariyaa ma lachak hoibe karii
nain la.D jai.nhe

nainaa jab la.Dii hai to bhaiyyaa man me.n kasak hoibe karii
thaik thaik tik thaa

hoy hoy hoy!

man le gayii re dhobaniyaa raamaa kaisaa jaaduu Daar ke
kaisaa jaaduu Daar ke re, kaisaa Tonaa Daar ke
man le gayii re dhobaniyaa raamaa kaisaa jaaduu Daar ke
man le gayii re dhobaniyaa raamaa kaisaa jaaduu Daar ke

You can watch Dilip Kumar dance as Rafi sings this Shakeel Badayuni song in Naushad's music and cinematorgraphy by Babasaheb, direction of Nitin bose (more about movie itself at http://www.upperstall.com/films/gangajamuna.html )

The Video:
http://www.youtube.com/watch?v=hSi70Isxkow

(I wish I could translate better. I hope it provides some flavor of the song to people who cannot understand the Hindi lyrics used in this song).

3 comments:

Atrakasya said...

Apart from the lyrics, I have always loved the high-paced choreography and camera-work of thi specific song - it absolutely conveys such energy! Its always a pleasure watching the song.

indscribe said...

waah. aapne to kamaal hi kar diya vivek bhai. loved reading it. :)

bilbo said...

nit picking time again.
apart from the fact that liverthrobbing is highly un romantic, karejva is still the heart.
thought I wud let you know.
apart from that, interesting.