Thanks to a new friend, I discovered the following incredible Ghazal by Mehdi Hasan!
I might put up a translated version in English later! It is almost impossible to translate poetry, but there are emotions that transcend language. Atleast those emotions can be captured in translation.
Mujhe tum nazar se
Giraa toe rahe ho
Mujhe tum kabhi bhi
Bhulaa na sakoge!
Na jaane mujhe kyun
Yakeen ho chala hai
Mere pyar ko tum
Mitaa na sakoge!
Meri yaad hogi
Jidhar jaoge tum
Kabhi nagma banke
Kabhi banke aansoo
Tadapta mujhe har
Taraf paoge tum
Shama joe jalayi hai
Meri wafaa ne
Bujhaana bhi chaaho
Bujhaa na sakoge!
Kabhi naam baaton mein
Aaya joe mera
Toe bechaain ho ho ke
Dil thaam loge
Nigaaho mein chayega
Joe gum ka andhera
Kissi ne joe poochaa
Sabab aansu-o ka
Bataana bhi chaho
Toe bataa na sakoge!
English and Hindi poetry & prose, published as well as unpublished, experimental writing. Book reviews, essays, translations, my views about the world and world literature, religion, politics economics and India. Formerly titled "random thoughts of a chaotic being" (2004-2013). A short intro to my work: https://www.youtube.com/watch?v=CQRBanekNAo
Labels
Audio
(3)
Book review
(75)
Books Read
(19)
Cricket
(15)
Criticism
(12)
Dharma (Hinduism / Vedanta)
(7)
Fiction
(47)
Ghazals
(14)
Googlies
(13)
GraduateStudentKind
(7)
Himachal
(20)
Hindi
(82)
Humor
(49)
Indology
(113)
Kavita
(21)
Literature
(106)
Movie review
(11)
Personal
(49)
Poetry
(242)
Politics
(22)
Published
(70)
Romance
(87)
Satire
(48)
Science
(6)
Short Story
(32)
Translation
(36)
travelogue
(7)
Village Poems
(9)
Women
(23)
No comments:
Post a Comment